<< Главная страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ




Демея выходит из своего дома.

Демея

. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Едва домой вернулся я, и сразу же
Взялся, что было мочи, сам за хлопоты
О свадьбе... В двух словах домашним выяснил,
В чем дело, и сказал, что делать надобно, -
5 Дом приубрать, пирог испечь и загодя
Кошницу изготовить... Дело ладилось,
Но, как всегда, от спешки шла сумятица!
Дитя захныкало, - его, чтоб не было
Помехи, на кровать бросают. Челядь же
10 Кричит: "Муки, воды, - дай масла, угольев".
Я сам вел выдачу, во всем участвовал...
Тут в кладовую мне зайти случилося,
Я там замешкался: хотел провизии
Побольше взять с собой, притом же с выбором.
15 И вот, сижу себе... Ан глядь, какая-то
Вдруг сходит сверху женщина, спускаяся
В ту комнату, что рядом с кладовушкою
(Прядильня там, а из нее на лестницу
Есть выход и в кладовку). Эта женщина,
20 Старуха дряхлая, когда-то мамкою
Была у Мосхиона, мне рабынею, -
По ныне не раба она, а вольная...
Увидев, что кричит дитя без всякого
Присмотра, и не зная, что я тут, - нашла,
25 Что можно поболтать... ей без стеснения.
К ребенку подойдя, слова обычные
Старуха и начни: "Голубчик, крошечка!
Сокровище мое! А где же мама-то?"
Целует, старая, ребенка, пестует...
30 Когда ж дитя утихло, так сама с собой
Она и говорит: "Ох, горе горькое!
А Мосхион, - давно ль таким был крошкою?
Его умела я ласкать да пестовать...
А ныне, как он сам отцом ребенка стал,
35 Не мне уже, - другой дитя поручено.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[Не хватает четырех стихов. По-видимому, они заключали в себе причитания старухи на тему о том, какой образцовой няней была она и как невнимательна предпочтенная ей женщина.]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Рабыня со двора вбегает в комнату...
Старуха ей: "Стыдись! Дитя хоть вымойте!
Что это, право? Позабыть про малого,
Когда отец жениться собирается?"
40 А та в ответ: "Чего звонишь ты, глупая?
Ведь сам-то здесь!" - "Да ну? А где?" -
"Поблизости...
Он в кладовой". И о другом заводит речь:
"Зовет тебя сама, - скорее, нянюшка! -
И тут же шепотом: - Не слышал... в добрый час!"
45 "Ишь грех какой! На горе разболталася!" -
Сказала старая и из прядильни вон...
Пошел и я совсем таким, как вышел к вам, -
Спокойно, тихо, словно ничегошеньки
Не слышал, не узнал. И вот, самиянку
50 Я вижу на дворе, дитя кормившую,
Когда я проходил... Так, значит, маленький
И впрямь ее сынок. А кто ж отцом-то был?
Я или..? Нет, я ничего подобного
Не говорю, не мыслю даже, граждане!
55 Я вам поведал только о случившемся,
О том, что слышал сам... Причин нет гневаться
На сына мне... Клянусь богами, юношу
Я знаю - скромник он... Таким всегда он был,
Ну, и ко мне, к отцу, наипочтительным!
60 Но лишь припомню я, что говорившая
Была когда-то няней Мосхионовой,
Да что она болтала от меня тайком,
Да как взгляну на мать чадолюбивую,
Что, мне наперекор, меня заставила
65 Дитя растить, - тут сам не свой я делаюсь!
Как это кстати! Вижу, Парменон идет
Домой с базара... Подождем, - пусть повара
С подручным доведет сперва он до дому.

На сцену входит Парменон; у него на плечах корзина с
провизией. Его сопровождает повар с подручным.

Парменон

Клянусь богами, повар, непонятно мне,
70 Зачем ножи с собою носишь, - в силах ты
Зарезать языком.

Повар

Ты издеваешься?
Невежа!

Парменон

А?

Повар

Да мне таким ты кажешься!
Коль знать хочу, столов вам сколько надобно
Накрыть, да сколько женщин ждать, да скоро ли
75 Обед, да нужно ли распорядителя,
Да хватит ли посуды, кухня с крышей ли,
Да все ли налицо, да...

Парменон

Ах, любезнейший.
Не как-нибудь ты режешь, нет, на мелкие
Кусочки рубишь.

Повар

Лопни!

Парменон

Лопни сам за все!
80 Ну, живо в дом!

Повар с подручным входят в дом.

Демея

Эй, Парменон!

Парменон

Меня ль зовут?

Демея

Ну да, - как раз тебя!

Парменон

Желаю здравствовать!

Демея

Корзину с плеч и марш сюда!

Парменон

С охотою!

Демея
(про себя)

От этого небось ничто не скроется,
Он знает все, что челядь в доме делает,
85 И, как никто, в чужое любит нос совать!
Вот к двери подошел и стукнул.

Парменон
(передавая корзину в дверь)

Повару
Давай, Хрисида, все чего ни спросит он,
А старую держи ты от бутылочки
Подальше...
(Не отходя от двери, к Демее.)
Господин, что мне прикажешь ты!

Демея

90 Что прикажу тебе? Сюда... от двери прочь!
Еще поближе!

Парменон

Есть!

Демея

Послушай, Парменон!
Всей дюжиной богов клянусь, что драть тебя -
На то причины есть! - я не хочу...

Парменон

Как? Драть?
За что?

Демея

Ты что-то скрыл, известно это мне!

Парменон

95 О нет! Клянусь Зевесом я спасителем,
Ди_о_нисом, и Фебом, и Асклепием...

Демея

Молчи! Не надо клятв!

Парменон

Неверно судишь ты!
А коли вру, пусть мне...

Демея

Смотри в глаза.

Парменон

Смотрю.

Демея

Скажи, ребенок чей?

Парменон

Как чей?

Демея

Я спрашивал,
100 Ребенок чей?

Пaрменон

Хрисиды.

Демея

Ну, а кто отец?

Парменон

Ты, господин.

Демея

Пропал ты, - лжешь в лицо!

Парменон

Я лгу?

Демея

Я знаю, Парменон, - все-все доподлинно,
Что Мосхион отец, что в стачке с ними ты,
Что... из-за Мосхиона та дитя растит.

Парменон

105 А кто сказал?

Демея

Уж знаю... Отвечай же мне:
Ребенок мой?

Парменон

Да, твой, - но неизвестно мне...

Демея

Что неизвестно? Гей, рабы, ремней сюда,
Чтоб нечестивца драть...

Парменон

Нет, ради бога, нет!

Демея

Клянуся Гелием, я заклеймлю тебя...

Парменон

110 Клеймить меня?

Демея

Сейчас.

Парменон

Пропал я пропадом!
(Убегает.)

Демея

Куда? Куда? Лови его! Стой, каторжник!
О град Кекроповой страны, о ты, эфир
Безгранный, о... Демея, ты чего вопишь?!
Чего вопишь, дурак? Крепись, сдержи себя!
115 Вины перед тобой на Мосхионе нет!
Быть может, говорю я опрометчиво,
Но, зрители, в том правда есть. Ведь если бы
Сын провинился иль в угоду прихоти,
Иль злобясь на меня, иль страсти став рабом,
120 Он стал бы упираться и перечить мне.
Но ныне предо мной он оправдал себя,
О браке весть приняв с большой охотою, -
Не из любви, как мне сначала думалось,
Но чтоб из рук моей Елены вырваться.
125 Одна она виною происшедшего!
Сын был, должно быть, выпивши, владеть собой
Не мог, - она его и заграбастала.
Творят вино и юность много глупостей,
Коль попадет к ним даже чистый в помыслах.
130 Поверю ль, чтоб с чужими кроткий, сдержанный,
Мой сын со мной такое сделал, хоть бы был
Он не родным, а десять раз приемышем, -
По мне не в этом дело, а в характере!
Зато она - пройдоха, девка с улицы...
135 Но толк ли в брани? Пользы ведь не будет в ней!
Мужчиной будь, Демея, перестань любить,
Страсть заглуши, и про себя несчастие
Таи ты - ради сына - по возможности.
Ее ж, исчадье Самоса, ты вышвырни -
140 Пускай летит из дома вверх тормашками!
Есть и предлог: зачем дитя оставила?
О прочем же молчок, - ни слова лишнего!
Нет, губы закусив, держись, будь мужествен!
В то время как Демея направляется, погруженный в свои мысли, к дому, оттуда
выходит повар и в шутливом тоне обращается к своему подручному.

Повар

Да он, наверно, здесь перед дверьми стоит?
145 Раб, Парменон! Удрал молодчик, видимо, -
Толики даже малой не стащив с собой!

Демея
(вбегая в дом, повару)

С дороги прочь!

Повар

Геракл! Что это, малый, - а?
Вломился в дом старик, с ума, что ль, спятил он?
Иль что другое тут? Да что ж другое - а?
150 Клянуся Посейдоном, - видно, спятил он!
Вопит, - да как! Вот будет штука славная,
Коль мне посуду - на пути стоит она -
На черепки всю разнесет... Ишь хлопает
Дверьми! Ну, Парменон, чтоб ты пропал!
155 Вишь, затащил куда! Пойду-ка в сторону!
(Отходит.)

Из дома выходит Демея. За ним следует Хрисида с ребенком на руках и
старуха, няня Мосхиона.

Демея

Не слышишь? Вон пошла!

Хрисида

Куда? Ох, горе мне!

Демея

В тартарары!

Хрисида

Ой, горе!

Демея

Горе! - правильно.
(В сторону.)
Смущают эти слезы! Перестанешь ты
Ужо...

Хрисида

Что делать?

Демея

Ничего! Дитя с тобой,
160 С тобой старуха... Живо! Ну, проваливай!

Хрисида

Не за дитя ль...

Демея

За это и...

Хрисида

Что значит "и"?

Демея

За это, - в этом зло!

Хрисида

В толк не возьму никак!

Демея

Ты зарвалась, живя в довольстве.

Хрисида

Что с тобой?
Я зарвалась?

Демея

Небось ко мне ты в рубище
165 Пришла, Хрисида, помнишь? - в жалком рубище.

Хрисида

Так что ж?

Демея

Я для тебя был всем, пока тебе
Жилося худо.

Хрисида

А теперь?

Демея

Да не болтай!
Все, что твое, с тобой. Прибавил к этому,
Хрисида, я рабынь... Уйди же из дому!

Повар
(подходя)

170 Припадок гнева с ним. Дай подойду-ка я!
Смотри...

Демея

Чего пристал?

Повар

Ты не кусни меня!

Демея

Сочтет другая женщина за счастие
Мой кров, Хрисида, и богам помолится.

Хрисида

В чем дело?

Демея

Ты ж с ребенком, - хватит этого!

Повар
(в сторону)

175 Не укусил!
(Демее с опаской.)
Но все ж...

Демея

Башку раскокаю,
Коль слово скажешь.

Повар

Вправе ты! Но я уже
Ушел домой.
(Уходит.)

Демея

Ишь важность! Вот ты в городе
Себе узнаешь цену настоящую!
Как ты, гетеры на пиры там бегают
180 За десять драхм, вино лакая чистое,
Пока не сдохнут, или пухнут с голода,
Коль вовремя не смогут окочуриться.
Не хуже прочих с этим познакомишься, -
Поймешь тогда, кто ты и в чем вина твоя!
185 Стой, где стоишь.
(Уходит.)

Хрисида

Ах, что за участь горькая!
(Плачет.)

Входит Никерат, возвращающийся из города. За ним раб
ведет тощую овцу.

Никерат

Овечка эта, в жертву принесенная
Богиням и богам, устав весь выполнит.
В ней - кровь, на славу кости, желчь в обилии,
Раздута печень, - все, что Олимпийцам впрок!
190 Друзей же, шкурку на куски разрезавши,
Я шкуркой угощу, - она лишь мой удел!
(Замечает Хрисиду.)
Геракл! Что это? Пред дверьми стоит в слезах
Хрисида... Да, никто другой, - она и есть!
Что там стряслось у вас?

Хрисида

А то, что вытолкал
195 Меня твой друг хваленый. Что ж еще?

Никерат

Геракл!
Демея?

Хрисида

Он.

Никерат

За что?

Хрисида

Из-за ребеночка.

Никерат

Слыхал от женщин сам - ишь угорелая! -
Что ты дитя взяла и кормишь... Но ведь он
Такой добряк!

Хрисида

Не сразу он прогневался, -
200 Повременив... недавно. Сам же мне велел
Все к свадьбе приготовить... Занялася я,
Вдруг он вбежал, - ну словно как помешанный,
И выгнал вон.

Никерат

Демея? Не свихнулся ль он?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[В рукописи следует пробел приблизительно в сто двадцать стихов. Из дальнейшего ясно, что Никерат предлагал Хрисиде устроиться на время у него в доме вместе с ребенком и старой няней Мосхиона. Уходом их всех в дом Никерата кончался второй акт, замыкавшийся музыкальной интермедией. В начале третьего акта Мосхион, уведомленный Парменоном о подозрениях Демеи, оказывался вынужденным объясниться с отцом. Этому объяснению могла быть посвящена особая сцена, в которой Мосхион открывал Демее, что ребенок, находящийся у Хрисиды, на самом деле не ее, а прижит им, Мосхионом, от Планг_о_, о чем знает мать последней; что ребенок родился в отсутствие Никерата и. что из страха перед суровым характером последнего он с общего согласия был временно передан Хрисиде, которая, выдавая его за своего, самоотверженно прикрывала чужой грех и спасала общее положение. Обрадованный Демея прощал сына, а затем, по уходе последнего, обдумывал, как исправить свой поступок с Хрисидой; к нему выходил Никерат и вступал с ним в разговор, целью которого было убедить Демею помириться с Хрисидой и принять ее обратно к себе в дом. Демея не заставлял себя упрашивать. Не учитывая возможных ввиду характера Никерата последствий, Демея шутливо намекал, что ребенок, пестуемый Хрисидой, в сущности, не ее ребенок, но имеет отношение к семье Никерата. Усмотрев в словах Демеи намек на позор своей дочери, Никерат приходил в бешенство и, не узнав толком, в чем дело, кидался к себе в дом, несмотря на все старания Демеи удержать его и довести объяснение до конца.]


далее: ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ >>
назад: Менандр. Самиянка (пер.Г.Церетели) <<

Менандр. Самиянка (пер.Г.Церетели)
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
   ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
   ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


На главную
Комментарии
Войти
Регистрация